英語の自動翻訳ソフトでビジネスをしていて、大丈夫ですかぁ?

Hi !  How are you today?

最近では、ネット上にも無料で or 低価格で「英語→日本語」に or 「日本語→英語」に
翻訳してくれるサイトが多々ありますね。

使ったことありますか?

その翻訳で大丈夫だと感じますか?

英語自動翻訳ソフトの信頼性は?

自動翻訳ソフトが翻訳した英語に、あなたの言いたいこと、相手の言いたいことの気持ちの部分も含まれているでしょうか?

コミュニケーションにおいて一番肝心な感情の部分を表現できる人はご本人です。

言語はコミュニケーションの手段ですから、翻訳も十人十色です。

書いた方のお人柄がその文章に表われますよ。

それがたとえビジネス文書だとしても!

英語翻訳に挑戦しよう

ビジネス文書は、あなたの受注額やお相手からの受注額に変化をもたらすもの。

人に頼らず、そろそろご自分で訳してみることに挑戦してみませんか???

あなたが感情を持つ人間であるのと同時に、文書を受け取るお相手も同じく感情を持つ人間です。感情の部分が取引にも影響してくるものなのです。

表面的な訳だけではなく、自分のことを知ってもらい相手のことを知れる英文を作ってみませんか?

自分で英作文ができると、かなり時間短縮できることに驚きますよ。

まずは始めてみましょう~

ビジネス英語に自信のない方にはこのレッスンがおススメですよ。

 

コメントを残す